Talk:Red: Difference between revisions

From Pixar Cars Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
== Red's name in Swedish ==
== Red's name in Swedish ==


At present, this is given as "Rödis" — which cannot be right, as to my knowledge umlauts (diareses) are only used in English to indicate that the two vowels in a pair are pronounced separately; e.g. "coördinate" to indicate that this word is "co-ordinate", not "coor-dinate".
At present, the English meaning of this is given as "Rödis" — which cannot be right, as to my knowledge umlauts (diareses) are only used in English to indicate that the two vowels in a pair are pronounced separately; e.g. "coördinate" to indicate that this word is "co-ordinate", not "coor-dinate".


Unfortunately, all the several online translators I tried fail to translate this name, although one on which I tried the reverse translation translated "Red" as "Röda", so I suspect that "Rödis" in Swedish also means "Red". The difference could be accounted for by a difference in usage case, such as formal vs. intimate; e.g. a few dialects of English still have the intimate "thee" or "thou" as well as the formal "you" (German still has this distinction, as du/dich). — [[User:Evilquoll|evilquoll]] ([[User_talk:Evilquoll|talk]]) 16:52, October 7, 2019 (UTC)
Unfortunately, all the several online translators I tried fail to translate this name back, although one on which I tried the reverse translation translated "Red" as "Röda", so I suspect that "Rödis" in Swedish also means "Red". The difference could be accounted for by a difference in usage case, such as formal vs. intimate; e.g. a few dialects of English still have the intimate "thee" or "thou" as well as the formal "you" (German still has this distinction, as du/dich). — [[User:Evilquoll|evilquoll]] ([[User_talk:Evilquoll|talk]]) 16:52, October 7, 2019 (UTC)

Revision as of 09:56, 7 October 2019

This is the talk page for the article Red. Below is a conversational space for discussing the aforementioned article—not the subject itself. If you are looking to do so, check out our forums or official Discord server.
To open a talk page proposal, follow the instructions here. Please be civil and be sure to sign your comments with [[User:Your name here|]], {{user|Your name here}} or ~~~~.

Red's name in Swedish

At present, the English meaning of this is given as "Rödis" — which cannot be right, as to my knowledge umlauts (diareses) are only used in English to indicate that the two vowels in a pair are pronounced separately; e.g. "coördinate" to indicate that this word is "co-ordinate", not "coor-dinate".

Unfortunately, all the several online translators I tried fail to translate this name back, although one on which I tried the reverse translation translated "Red" as "Röda", so I suspect that "Rödis" in Swedish also means "Red". The difference could be accounted for by a difference in usage case, such as formal vs. intimate; e.g. a few dialects of English still have the intimate "thee" or "thou" as well as the formal "you" (German still has this distinction, as du/dich). — evilquoll (talk) 16:52, October 7, 2019 (UTC)