APB: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
![]() ChickenChaff (talk | contribs) |
![]() ChickenChaff (talk | contribs) |
||
Line 71: | Line 71: | ||
*Greek: ''Ctoππep'' | *Greek: ''Ctoππep'' | ||
*Polish: ''Poli-zło'' | *Polish: ''Poli-zło'' | ||
*Russian: ''Мучитель'' | *Russian: | ||
**''Копкар'' (transcription: ''Kopkar'') | |||
**''Мучитель'' (transcription: ''Muchitel''') | |||
*Spanish: ''APS'' | *Spanish: ''APS'' | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
*Her model name, TPAS, is an abbreviation of the phrase "to protect and serve", or as she phrases it, "to protect and swerve". | *Her model name, TPAS, is an abbreviation of the phrase "to protect and serve", or as she phrases it, "to protect and swerve". | ||
*Her Russian name, Копкар, is an allusion to the slang term used for a police car, "cop car". | |||
**Her other Russian name, Мучитель, translates to "Tormentor". | |||
{{Cars 3}} | {{Cars 3}} |